(Com SPOILERS!)
O colunista do TVGuide Michael Ausiello deu um spoiler sobre Kate que, segundo ele, é de cair o queixo - quer dizer, na verdade, foi um semi-spoiler.
Por que semi-spoiler? Porque ele não fez a revelação claramente, mas sim encheu de asteriscos, postos no lugar das letras, ao contar o que deveria ser a revelação...
A frase de Ausiello foi a seguinte: "Os Jaters vão ficar radiantes quando Kate mostrará interesse romântico no Jack do futuro, mas acontece que já há uma outra pessoa especial na vida dela - alguém *** *** ** *** *****, *** ****'* **** um(a) ******" - ou, no original em inglês, "someone *** *** ** *** *****, *** ****'* **** a ******".
Alguns visitantes do blog DarkUfo já se dispuseram a matar a charada; e eis abaixo os melhores palpites dados até agora para "someone *** *** ** *** *****, *** ****'* **** a ******":
- someone who was in the cabin, who wasn't just a shadow
(alguém que estava na cabana, que não era apenas uma sombra)
- someone who sat on the plane, who wasn't just a friend
(alguém que estava no avião, que não era apenas um amigo)
- someone who was on the beach, but didn't want a rescue
(alguém que estava na praia, mas não queria um resgate)
- someone who was in the hatch, but didn't push a button
(alguém que estava na escotilha, mas não apertou um botão)
- someone who was on the plane, and Kate's also a mother
(alguém que estava no avião, e Kate também é uma mãe)
- someone who was on the plane, but didn't have a ticket
(alguém que estava no avião, mas não tinha uma passagem)
- someone she met in the hatch, but didn't call a coward
(alguém que ela conheceu na escotilha, mas que não chamou de covarde)
- someone who may be her child, but didn't have a father
(alguém que pode ser seu filho, mas que não tem um pai)
- someone who was on the plane, but didn't need a collar
(alguém que estava no avião, mas não precisou de um colar)
- someone she met in her trial, and Kate's also a mother
(alguém que ela conheceu em seu julgamento, e Kate também é uma mãe)
- someone she met at her trial, who didn't need a lawyer
(alguém que ela conheceu em seu julgamento, que não precisou de advogado)
Eu (ainda) não tenho um palpite para o joguinho... E vocês?
Fonte: Lost In Lost - Por Carlos Alexandre Monteiro
quarta-feira, 9 de janeiro de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário